| Introduction | |
| Selected Poems | |
| En el entierro de an amigo At the Burial of a Friend | |
| Fue una clara tarde, triste y sonolienta The clear afternoon was drowsy and sad | |
| El limonero languido suspende Listless the lemon tree suspends | |
| Yo escucho los cantos I follow the songs | |
| Yo voy sonando caminos I dream my way | |
| Horizonte Horizon | |
| Sobre la tierra amarga Upon the bitter land | |
| S Crece en la plaza en sombra Moss grows in the shadows of the square | |
| Al borde del sendero un dia nos sentamos We settle down one day beside the path | |
| Oh, dime, noche amiga, amada vieja Oh tell me, friendly night, so long beloved | |
| La noria The Waterwheel | |
| El cadalso The Gallows | |
| Las moscas Flies | |
| Glosa Gloss | |
| Anoche cuando dormia Last night I had a dream | |
| Mi corazon se ha dormido? Has my heart gone to sleep? | |
| Desgarrada la nube; el arco iris A rent in the clouds | |
| Y era el demonio de mi sueno, el angel And the devil in my dream | |
| Oh tarde luminosa! Oh lightstruck evening! | |
| Es una tarde cenicienta y mustia This withered, ashen afternoon | |
| Y ha de morir contigo el mundo mago And is the magic world to die with you | |
| Tal vez la mano, en suenos Idling once in a dream | |
| Y podras conocerte, recordando And you can know yourself if you'll recall | |
| Retrato Portrait | |
| A orillas del Duero Along the Duero | |
| El Dios ibero The Iberian God | |
| Orillas del Duero Along the Duero | |
| Eres tu Guadarrama, viejo amigo Guadarrama, is it you, old friend | |
| Carnpos de Soria The Soria Country | |
| En estos campos de la tierra mia Back in the landscape of my native soil | |
| A Jose Maria Palacio To Jose Maria Palacio | |
| Forma de un dia | |
| Meditaciones rurales One Days Poem | |
| Rural Reflections | |
| Los olivos The Olive Trees | |
| Proverbios y cantares Proverbs and Song-Verse | |
| Parabolas Parables | |
| A don Francisco Giner de los Rios To Don Francisco Giner de los Rios | |
| Apuntes Jottings | |
| Galerias Passageways | |
| Canciones de tierras alias Highland Songs | |
| Canciones Songs | |
| Proverbios y cantares Proverbs and Song-Verse | |
| Los ojos The Eyes | |
| Esto sone This Was My Dream | |
| Al escultor Emiliano Barral To the Sculptor Emiliano Barral | |
| Los sue-os dialogados Dreams in Dialogue | |
| De mi cartera From My Portfolio | |
| Sonetos Sonnets | |
| Viejas canciones Old Songs | |
| Rosa de fuego The Flaming Rose | |
| Al gran Cero To the Great Nought | |
| Ultimas lamentaciones de Abel Martin Last Lamentations of Abel Martin | |
| Siesta | |
| En memoria de Abel Martin Siesta | |
| In Memory of Abel Martin | |
| Recuerdos de suefl | |
| Table of Contents provided by Publisher. All Rights Reserved. |