Get Free Shipping on orders over $49
Cartesian Meditations : An Introduction to Phenomenology - Dorion Cairns

Cartesian Meditations

An Introduction to Phenomenology

By: Dorion Cairns (Translator), Edmund Husserl

eText | 6 December 2012

At a Glance

eText


$59.99

or 4 interest-free payments of $15.00 with

 or 

Instant online reading in your Booktopia eTextbook Library *

Why choose an eTextbook?

Instant Access *

Purchase and read your book immediately

Read Aloud

Listen and follow along as Bookshelf reads to you

Study Tools

Built-in study tools like highlights and more

* eTextbooks are not downloadable to your eReader or an app and can be accessed via web browsers only. You must be connected to the internet and have no technical issues with your device or browser that could prevent the eTextbook from operating.

The "Cartesian Meditations" translation is based primarily on the printed text, edited by Professor S. Strasser and published in the first volume of Husserliana: Cartesianische Meditationen und Pariser Vortrage, ISBN 90-247-0214-3. Most of Husserl's emendations, as given in the Appendix to that volume, have been treated as if they were part of the text. The others have been translated in footnotes.
Secondary consideration has been given to a typescript (cited as "Typescript C") on which Husserl wrote in 1933: "Cartes. Meditationen / Originaltext 1929 / E. Husserl / fur Dorion Cairns". Its use of emphasis and quotation marks conforms more closely to Husserl's practice, as exemplified in works published during his lifetime. In this respect the translation usually follows Typescript C. Moreover, some of the variant readings n this typescript are preferable and have been used as the basis for the translation. Where that is the case, the published text is given or translated in a foornote.
The published text and Typescript C have been compared with the French translation by Gabrielle Pfeiffer and Emmanuel Levinas (Paris, Armand Collin, 1931). The use of emphasis and quotation marks in the French translation corresponds more closely to that in Typescript C than to that in the published text. Often, where the wording of the published text and that of Typescript C differ, the French translation indicates that it was based on a text that corresponded more closely to one or the other - usually to Typescript C. In such cases the French translation has been quoted or cited in a foornote.

on
Desktop
Tablet
Mobile

Other Editions and Formats

Paperback

Published: 1st January 1973

More in Phenomenology & Existentialism

Living in Love - Alexandra Stoddard

eBOOK

$4.99

Thresholds of Irigaray : Relation Through Difference - Wesley N. Barker

eBOOK

The Door of No Return : Being-As-Black - Michael E. Sawyer

eBOOK

RRP $50.86

$40.69

20%
OFF