The classic novel - and hit Broadway show - about escaped convict Jean Valjean has been adapted with easy-to-read text, large type, and short chapters. This engaging adaptation of the timeless tale is ideal for reluctant readers and kids not yet ready to tackle the original. Trying to forget his past and live an honest life, escaped convict Jean Valjean risks his freedom to take care of a motherless young girl during a period of political unrest in Paris.
"Rich and gorgeous. This is the [translation] to read... and if you are flying, just carry it under your arm as you board, or better still, rebook your holiday and go by train, slowly, page by page."
--Jeanette Winterson, The Times (London) "[A] magnificent story... marvelously captured in this new unabridged translation by Julie Rose."
--The Denver Post
"A new translation by Julie Rose of Hugo's behemoth classic that is as racy and current and utterly arresting as it should be."
--Buffalo News (editor's choice)
"Vibrant and readable, idiomatic and well suited to a long narrative, [Julie Rose's new translation of Les Miserables] is closer to the captivating tone Hugo would have struck for his own contemporaries."
"A lively, dramatic, and wonderfully readable translation of one of the greatest 19th-century novels."
"Some of us may have read Les Miserables back in the day, but... between Gopnik and Rose, you'll get two introductions that will offer you all the pleasures of your college instruction with none of the pain."
--The Agony Column (trashotron.com)