This volume is divided into three sections. The first explores the pedagogical interventions that are focused on the performance of translation. The second part discusses approaches to translator training. The third part examines some of the pedagogical opportunities and challenges.
Introduction: Translation pedagogy: The other theory VII Brian James Baer and Geoffrey S. Koby 1. Translation as process 1 From instruction to collaborative construction: A passing fad or the promise of a paradigm phift in translator education? 3 Donald C. Kiraly Towards an empirically-based translation pedagogy 33 Sonia Colina Think-alouds as a pedagogical tool 61 Judy Wakabayashi Teaching translation as a form of writing: Improving translator self-concept 83 Alexander Gross 2. Translation as product 95 Learning through portfolios in the translation classroom 97 Julie E. Johnson Assessing assessment: Translator training evaluation and the needs of industry quality assessment 117 Fanny Arango-Keeth and Geoffrey S. Koby Teaching text revision in a multilingual environment 135 Jonathan T. Hine Jr. Gender, pedagogy, and literary translation: Three workshops and a suggestion 157 Carol S. Maier After [Isaac] Babel: Teaching communicative competence for translation 173 Natalia Olshanskaya 3. Translation-related technologies 191 Towards a collaborative approach to corpus building in the translation classroom 193 Lynne Bowker Task-based instruction and the new technology: Training translators for the modern language industry 211 Geoffrey S. Koby and Brian James Baer Building a curriculum for Japanese localization translators: Revisiting translation issues in the era of new technologies 229 Takashi Kosaka and Masaki Itagaki Contributors 251 Index 255
Series: American Translators Association Scholarly Monograph Series
Number Of Pages: 275
Country of Publication: NL
Dimensions (cm): 22.7 x 15.7
Weight (kg): 0.57